Por Siempre Poesía

UN ESPACIO PARA VIVIR EN POESIA... DE MIRTA L.URDIROZ

miércoles, 5 de diciembre de 2007

Traducción al catalán, del escritor Pere Besso

GRILLOS Y SOMBRERO EN LA NOCHE DE MIRTA

Un blog propio (Por siempre poesía) y una hermosa coincidencia con Pere Bessó: la identificación con una de las voces canariocubanas más interesantes del s. XX y que supo darle impronta y sello especial al mejor simbolismo de matriz francesa, tintado por el mejor Juan Ramón y sin caer en alguno de los excesos de la retórica modernista. Una poeta-isla en cualquiera de las acepciones que el lector sabrá darle… Dulce María Loynaz
Pere Bessó ha escogido tres poemas de Mirta Liliana (preciosa combinación onomástica de mirtos y lirios, -murtra i lliris, en bon català- en los que una delicadeza tendral aflora. Por un lado, recoge la anécdota desde un transfondo vanguardista, aunque nunca llegara a perder el sombrero en esa buhardilla madrileña que una poet(is)a transmoderna llamó y cosificó chagall ; por otro, vuelve a la cantata clásica de los grillos, humildes y domésticos, recuperando la larga tradición clásica, de Horacio, Ronsard, Hernández y otras miriadas de voces…

PER QUÈ…

Per què

em somià Vosté amb capell

com una pintura de Chagall

quan jo només pensa

vaque el joc era oblidar

Per què aparegué Senyor

Per quètornar a somiar


PER QUÈ…

Por qué

me soñó Usted con sombrero

como una pintura de Chagall

cuando yo sólo pensaba

que el juego era olvidar

Por qué apareció Señor

Por quévolver a soñar

----------------------

QUAN LA NIT…

Quan la nitva

de comiate

ls grills canten arraulitsa

la vora del camíi

no hi ha estrella

que no mire de sentir-los.


CUANDO LA NOCHE…

Cuando la noche

va de despedida

los grillos cantan acurrucados

al borde del camino

y no hay estrella

que no intente escucharlos.

--------------------------------

COM UN ECO

em cridaven

allí afora els grills

en la foscor cafida

d’aqueixa nit d’estiu

però era tanta la pena

com ensañada tormenta

caient-me damunt del cor

que de penes poguí sentir-losi

restí sorda amb mi

COMO UN ECO

me llamaban

allí afuera los grillos

en la oscuridad repleta

de esa noche de verano

pero era tanta la pena

como ensañada tormenta

cayendo sobre mi corazón

que apenas pude escucharlos

y quedé sorda conmigo

1 comentarios:

  • A las 14 de mayo de 2008, 22:43 , Anonymous Anónimo ha dicho...

    Esos grillos que denuncian las canciones a la nada... por eso nos quedamos sordas, amiga...
    Qué bello blog el tuyo... asombrada por tus poesías, te felicito. Sigue adelante...
    Graciela María
    http://webs.uolsinectis.com.ar/vida-reflexion

     

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio